Cravan




Θα ‘θελα να ‘μουν στη Βιέννη, στην Καλκούτα,
Να πάρω όλα τα τραίνα κι όλα τα καράβια,
Να σμίξω μ’ όλες τις γυναίκες, να σαβουρώσω όλα τα πιάτα.
Κοσμικός, χημικός, πουτάνα, μέθυσος, μουσικός, εργάτης,
ζωγράφος, ακροβάτης, ηθοποιός’
Γέρος, παιδί, κλέφτης, αλήτης, άγγελος και γλεντζές’
εκατομμυριούχος, αστός, κάκτος,
καμηλοπάρδαλη ή κοράκι’
‘Ανανδρος, ήρωας, νέγρος, πίθηκος, Δον Ζουάν, νταβατζής,
λόρδος, χωριάτης, κυνηγός, βιομήχανος,
Πανίδα και χλωρίδα:

Είμαι όλα τα πράγματα, όλοι οι άνθρωποι κι όλα τα ζώα!

Τί να κάμω;
Ας δοκιμάσουμε τον καθαρό αέρα,
Ίσως εκεί μπορώ να εγκαταλείψω
Την ολέθριά μου πολλαπλότητα!…

Arthur Cravan, Χε!  
μτφ : Νίκος Σταμπάκης




< Arthur Cravan, 1908 
Arthur%2BCravan%2C%2BParis

I would like to be in Vienna and Calcutta,

Catch every train and every boat
Lay every woman and gorge myself on every dish.
Man of fashion, chemist, whore, drunk, musician, labourer, painter, acrobat,
actor;
Old man, child, crook, hooligan, angel and rake; millionaire, bourgeois, cactus,
giraffe, or crow; Coward, hero, negro, monkey,
Don Juan, pimp, lord, peasant, hunter, industrialist,
Flora and fauna: I am all things, all men and all animals!
What next?
Assume a distinguished air,
Manage to leave behind perhaps
My fatal plurality!
Arthur Cravan, Hie!
 Maintenant, issue 2 (1913)
trans. by Paul Lenti

< Arthur Cravan, 1910

5 thoughts on “Hie! | Arthur Cravan (1913)

  1. “Love of others is the appreciation of one's self. May your egotism be so gigantic that you comprise mankind in your self-sympathy.”

    Mina Loy

    I would like to be in Vienna and Calcutta,
    Catch every train and every boat
    Lay every woman and gorge myself on every dish.
    Man of fashion, chemist, whore, drunk, musician, labourer, painter, acrobat,
    actor;
    Old man, child, crook, hooligan, angel and rake; millionaire, bourgeois, cactus,
    giraffe, or crow;
    Coward, hero, negro, monkey, Don Juan, pimp, lord, peasant, hunter,
    industrialist,
    Flora and fauna:
    I am all things, all men and all animals!
    What next?
    Assume a distinguished air,
    Manage to leave behind perhaps
    My fatal plurality!

    Arthur Cravan, ‘Hie!’, trans. by Paul Lenti, in 4 Dada Suicides, ed. by Roger L. Conover, p. 42. Originally published in Maintenant, issue 2 (1913).

  2. Though you have never possessed me
    I have belonged to you since the beginning of time

    Mina Loy, One O'Clock at Night from Three Moments in Paris

    .

    One night King Dada [Duchamp] and Colossus [Cravan] lolled about a divan in Walter’s [Arensberg] parlor, engaged in the privileged male sport of the evening which consisted of drawing their forefingers along the green stockings of the blond Countess stretched among the cushions. Every now and then a man would rise, giving his place to another. Colossus had been occupied with one leg for ages, and when he had had enough, he came and laid on the floor beside me, tilting the brim of my hat onto the tip of my nose to cover my eyes — so as to hide from them the approval in his.
    “Don’t have him,” urged Carlos [Williams], joining us. “ You will only find yourself in a ridiculous situation. All these pugilists are bunglers in bed. I’m off,” said the Doctor, kissing me good night. “You’re all so damned sophisticated, I might as well be deaf and dumb.”

    “All of your irony is assumed,” he whispered to me, “You really have the heart of the romantic. Why will you not let me show you what life can be in the embrace of my boundless love? My one desire,” he continued, parting the ethereal green grapes that hung from my hat and burying his lips in my hair, “my one desire is to be so very tender to you that you will smile without irony.”
    While I laughed inwardly at how unknowingly men use stock phrases to advance their amour, Colossus importuned me again. “If you won’t take me home with you, I shall never address you again.”
    “Colossus, I couldn’t bear that. I give you my word of honor that the next time I meet you I will take you home with me.”
    “You needn’t shout,” he reproached with severe pudency, as if the whole scene had been staged in private, “everyone can hear you.”

    Mina Loy, ‘Colossus’, New York Dada, ed. by Rudolf E. Kuenzli (New York: Willis Locker & Owens, 1986), p. 107-108.

    .

  3. Letters Of The Unliving

    The present implies presence
    thus
    unauthorized by the present
    these letters are left authorless —
    have lost all origin
    since the inscribing hand
    lost life.

    The harshness of the past
    croaks,
    from creased leaves
    covered with unwritten writing
    since death's erasure
    of the writer —
    erased the lover

    Well-chosen and so ill-relinquished
    the husband heartsease —
    acme of communion —

    made euphonious
    our esoteric universe.

    Ego's oasis now's
    the sole companion.

    My body and my reason
    you left to the drought of your dying:
    the longing and the lack
    of a racked creature
    shouting
    to an unanswering hiatus
    'reunite us!'

    till slyly
    patience creeps up on passion
    and the elation of youth
    dwindles out of season.

    Agony
    ends in an equal grave
    with ecstasy.

    An uneasy mist
    rises from this calligraphy of recollection
    documenting a terror of dementia.

    This package of ago
    creaks with the horror of echo.

    The bloom of love
    decoyed
    to decay by the finger
    of Hazard the swindler —
    deathly handler who leaves
    no post-mortem mask
    but a callous earth.

    Posing the extreme enigma
    in my Bewilderness
    can your face excelling Adonis
    have ceased to be
    or ever have had existence?

    With you no longer the addresser
    there is no addressee
    to dally with defunct reality.

    Can one who still has being
    be inexistent?

    I am become
    dumb
    in answer
    to your dead language of amor.

    Diminuendo
    of life's imposture
    implies no possible retrial
    by my present self —
    my cloud-corpse
    beshadowing your shroud.

    The one I was with you:
    inhumed in chasms.
    No creator
    reconstrues scar-tissue
    to shine as birth-star.

    But to my sub-cerebral surprise
    at last on blase sorrow
    dawns an iota of disgust
    for life's intemperance:

    'As once you were'

    Withhold your ghostly reference
    to the sweet once were we.

    Leave me
    my final illiteracy
    of memory's languor —

    my preference
    to drift in lenient coma
    an older Ophelia
    on Lethe.

    Mina Loy / The Lost Lunar Baedeker

    .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *