Il N’Y A Pas D’Amour Heureux | Louis Aragon, 1942 / Françoise Hardy, 1967
Il n’y a pas d’amour heureux,
Louis Aragon (1942)
Louis Aragon (1942)
Rien n’est jamais acquis à l’homme Ni sa force
Nothing is man’s to have and hold. Not his strength
Ni sa faiblesse ni son coeur Et quand il croit
Not his weakness and not his heart. And when he thinks
Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix
To open out his arms, his shadow forms a cross
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
And when he thinks to grasp some joy, he crushes it.
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
His life is a divorce, full of hurt and questioning.
Il n’y a pas d’amour heureux
There’s no happiness in love
Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes
His life is like that of troops not issued with arms
Qu’on avait habillés pour un autre destin
Whose uniform proclaims a different destiny
A quoi peut leur servir de se lever matin
To what avail they rise from their bunks each morning
Eux qu’on retrouve au soir désarmés incertains
They whom the evening finds disarmed and uncertain
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes
Say then these words, my love and please fight back your tears
Il n’y a pas d’amour heureux
There’s no happiness in love
Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
My fair loved one, my dear loved one, so torn by life
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
I bear you within me just like an injured bird.
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
And those who unknowing watch us as we pass by
Répétant après moi les mots que j’ai tressés
Repeating after me the words that I have woven
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
And which for your fair eyes died like a flash away
Il n’y a pas d’amour heureux
There’s no happiness in love
Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard
The time to learn to live, already, is long gone
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l’unisson
Let our hearts in the night weep both in unison
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson
What it takes in regrets to repay one small thrill
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson
What it takes in sorrow to pen the slightest song
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare
What it takes in sad tears for one tune on guitar
Il n’y a pas d’amour heureux
There’s no happiness in love
tr David–Barfield
Françoise Hardy- Il N’Y A Pas D’Amour Heureux
.
* Song takes from a poem by Louis Aragon writted in 1942. Interpreted in 1967 by the french singer Françoise Hardy.
http://www.youtube.com/watch?v=2_JHzE5KNck
Si c'est ça / If it's like that
you know, if the people i see passing
who have nothing to say and nothing to show
and if the grey days that are all my days
filled with these people and empty of love
you know, it's like that…the reality.
and if the white nights that are the nights
i do not sleep because i am troubled
if what i do is no better
than what makes others happy–unhappy
you know, it's like that…the reality.
but if your look…but if your smile
that i love more than i know how to say
if all that you brought me one day
which i don't want to have to pass me by
you know, if it's like that…to dream!
but if your face…if your whole being
what you said to me! what you did to me!
but if your look…but if your smile
but if my love and my memories
you know, if it's like that…to dream!
let me find again what i have dreamed!
become again for me the reality!
how will i do it? you don't hear me!
how will i do it? you don't come back!
more at http://lyricstranslate.com/el/si-c039est-ca-if-its.html#WCZRCSBJrOmhGcy1.99
.