The Sea Draws / Living by Default | Tristan Corbière, 1845 -75
Malo Renault, illustration for Tristan Corbière, La Rapsodie foraine et le Pardon de Sainte-Anne. Poèm. 1920
“The little white pieces / Fell in the mist like a flock of gulls.”
“It’s the sea,—a flat calm.—And the great tide / With a far-off roar has withdrawn.”
”The waves will soon come rumbling back in. / Can you hear the crabs scratching about in the dark?”
*
It’s life: listen, the living spring sings
The eternal song over the sticky earth
Of a sea god stretching his limbs nude and green
On the bed of the Morgue … and his big eyes are open.
~
Tristan Corbiere, manuscript
Malevolent Landscape
Sands of old bones – The sea draws
Last gasps: its swell bursting, sound on sound …
– To see the night through, the moon trawls
Pallid swamp, gulping fat worms down.
– Calm of the plague, kiln of fever …
The damned will o’ the wisp is languishing.
– Through fetid grass the lily-livered
Warlock of a hare is vanishing …
– The white Washerwoman spreads
The dirty linen of the dead
Under the wolves’ sun … – Schools
Of toads, small, melancholy
Succentors, with their bags of colic,
Poison the mushrooms, their stools.
Guérande Marsh. – April
+
Does anything not to do a thing.
Drifts nowhere and beyond; swashbuckler, yob,
Privateer, two-faced, on shipboard or shore job;
Lackey, freebooter, black, white, soldier – hired –
Hit-man, does anything and all required, […]
^
Sands of old bones – And the tide coughs
Up death-knells, kicking buckets of noisy spray…
– Pallid salt marsh where the moon scoffs
Fat worms to while the night away.
^^
* Paris at Night, translation Christopher Pilling / ~ Paris Nocturne, translation Noelle Kocot /
^ Renegade, Seafarers, translation Peter Dale / ^^ Ill-Boding Landscape, Armorica, translation Peter Dale /
+ translation Christopher Pilling / # translation Peter Dale
Tristan Corbiere disguised as a woman and as a sailor
– I found her – many springs, post me,
Many score years, score francs in fee,
Many holes burnt, much moonings blank
After – Still virgin and twenty… rank:
Colonel to the Commune – to be frank!
À la mémoire de Zulma vierge folle hors barrière et d’un Louis #
“I have the clearness of the moon / And for friends I have amorous vagabonds with no money.”
“I have taken my hurdy-gurdy and my lyre, to try / to call you back”
“in concubinage with the Muses.”
“Art does not know me, and I don’t know Art.”
“Blasé, unsatisfied soul”
”He died expecting to live and lived expecting to die.”
Épitaphe
Tristan Corbière, 1845-75