Antigone | Sophocles, 441 BC / Jean Anouilh, 1942

0

“Leave me to my own absurdity.”

“I have been a stranger here in my own land: All my life.”

“There is no happiness where there is no wisdom.”

“You’re in love with impossibility”

“Every way
Leads but astray”

Sophocles, Antigone, 441 BC

Antigone
Antigone by Jean Anouilh, 1947

Translation by Marios Ploritis.
Stage direction: Karolos Koun.
Music: Manos Hadjidakis Διανομή: Ε. Λαμπέτη, Λ. Καλλέργης,
Σ. Μουσούρης, Ν. Τζόγιας, Δ. Φωτόπουλος,
Μ. Φωκά, Κ. Καραγεωργιάδης

.

“From the moment the curtain went up, she began to feel that inhuman forces
were whirling her out of this world.”

“A happy love is full of quarrels, you know.”

“It bothered me that whatever was waiting wasn’t waiting for me”

“Tragedy is clean, it is restful, it is flawless.”

“Nothing less than a cozy tea party with death and destiny will quench your thirst.”

“He will do what he has to do, and we will do what we have to do”

“I have other plans for you. You’re going to marry Haemon; and I want you to
fatten up a bit so that you can give him a sturdy boy.”

“His afterthoughts belie his first resolve.
When from the hail-storm of thy threats I fled”

“I will not be moderate. I will not be satisfied with the bit of cake you offer me
if I promise to be a good little girl.”

“An ugly sight, a man who is afraid.”

“I do not want to understand. I am here for something other than understanding.
I am here to tell you no, and to die. To tell you no and to die.”

“To say yes, you have to sweat and roll up your sleeves and plunge both hands into life up
to the elbows. It’s easy to say no, even if it means dying.”

“I didn’t say yes. I can say no to anything I say vile, and I don’t have to count the cost. But
because you said yes, all that you can do, for all your crown and your trappings, and your
guards—all that your can do is to have me killed.”

%25CE%2591%25CE%25BD%25CF%2584%25CE%25B9%25CE%25B3%25CE%25BF%25CE%25BD%25CE%25B7%2B%2B%2BJean%2BAnouilh%2B%25CE%2588%25CE%25BB%25CE%25BB%25CE%25B7%2B%25CE%259B%25CE%25B1%25CE%25BC%25CF%2580%25CE%25AD%25CF%2584%25CE%25B7%2B%2B%2B%25CE%2598%25CE%25AD%25CE%25B1%25CF%2584%25CF%2581%25CE%25BF%2B%25CE%25A4%25CE%25AD%25CF%2587%25CE%25BD%25CE%25B7%25CF%2582%2B1947
.
The play was first performed in Paris at the Théâtre de l’Atelier on February 6, 1944, during the Nazi occupation. Produced under Nazi censorship, the play is purposefully ambiguous with regard to the rejection of authority (represented by Antigone) and the acceptance of it (represented by Creon). The parallels to the French Resistance and the Nazi occupation are clear, however.

Μάνος Χατζιδάκις, Θεμα για την Αντιγονη, Jean Anouilh, 1946-47

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *