Περί Μετάφρασης | Ε.Χ. Γονατάς – Νίκος Καρούζος

2
25CE2595.25CE25A72B2B25CE259325CE25BF25CE25BD25CE25B125CF258425CE25AC25CF25822B 2B25CE259D25CE25AF25CE25BA25CE25BF25CF25822B25CE259A25CE25B125CF258125CE25BF25CF258D25CE25B625CE25BF25CF2582
Ο Ε.Χ. Γονατάς στον κήπο του σπιτιού του στην Κηφισιά, με την ποιήτρια Μελισσάνθη και τον Νίκο Καρούζο
εφημερίδα Τα Νέα, 1994
.

 «Το ἴδιο βράδυ καθόμαστε στην πίσω βεράντα (της οἰκίας Ἐ.Χ.Γ.).
Δίπλα μου η ἡλικιωμένη ποιήτρια Μελισσάνθη…
Ο Νίκος Καροῦζος ἀπέναντι και κοντά του ο Γονατᾶς…
Νώντα, ἀλλάζει το θέμα ὁ Καροῦζος, διάβασες τη μετάφρασή μου που σου ἄφησα,
τα ἀποσπάσματα του Λάου Τσε;
Καλή είναι, ἀπαντάει ἐκεῖνος λακωνικά. Βέβαια εἶναι απο τα Γαλλικά.
‘Τι θα πει αὐτό;’
‘Σου εἶπα, φαίνεται πως μεταφράστηκε απο τα Γαλλικά. Το κατάλαβα ἀμέσως’.
‘Δηλαδή δεν σου ἀρέσει;’
‘Δεν εἶπα αὐτό. Ξέρεις Κινέζικα;’
‘Ὄχι’.
‘Ἔ, τότε;’
‘Νώντα, με προσβάλλεις. Δεν το περίμενα απο σένα’
Ὁ Καροῦζος σηκώθηκε και ἄρχισε να κόβει βόλτες…
Φεύγει θυμωμένος χωρίς να καληνυχτίσει.
Μη σας νοιάζει, είπε ο Νώντας χαμογελώντας,
αύριο πάλι θα εἶναι κοντά μας. Του ἀρέσουν τα καμώματα».

Ν. Καρακώστας, «Μικρό ἀφιέρωμα στον ποιητή Ἐ.Χ. Γονατᾶ» 

2 thoughts on “Περί Μετάφρασης | Ε.Χ. Γονατάς – Νίκος Καρούζος

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *