Instant Views [o.] Summer 1923: Vladimir Mayakovsky / Lilya Brik / Viktor Shklovsky on the beach

2
Summer 1923: Vladimir Mayakovsky / Lilya Brik / Viktor Shklovsky on the beach
Vladimir Mayakovsky and Lilya Brik, Norderney, 1923  
Vladimir2BMayakovsky 1
 Vladimir Mayakovsky, Norderney, 1923
Vladimir2BMayakovsky252C2BRaisa2BKushnir252C2BLilya2BBrik2527s2Bmother252C2Band2BLilya2BBrik
Alexander Rodchenko: Vladimir Mayakovsky, Raisa Kushnir, Lilya Brik’s mother, and Lilya Brik, Norderney, 1923
Vladimir2BMayakovsky 2
Alexander Rodchenko: Viktor Shklovsky,  Raisa Kushnir, Lilya Brik and Vladimir Mayakovsky, Norderney, 1923
Viktor2BShklovsky2Band2BVladimir2BMayakovsky
Viktor Shklovsky and Vladimir Mayakovsky on the beach, Norderney, Germany, 1923
Viktor2BShklovsky
Viktor Shklovsky and Vladimir Mayakovsky on the beach, Norderney, Germany, 1923

Vladimir2BMayakovsky 3Alexander2BRodchenko2B 2BVladimir2BMayakovsky2Bat2Bthe2BBeach252C2B1928
Alexander Rodchenko: Vladimir Mayakovsky on the beach, 1923                    Vladimir Mayakovsky on the beach, Norderney, 1923
Vladimir2BMayakovsky 4

Vladimir Mayakovsky on the beach, Norderney, 1923




2 thoughts on “Instant Views [o.] Summer 1923: Vladimir Mayakovsky / Lilya Brik / Viktor Shklovsky on the beach

  1. Ωραίος απ’ τη θύελλα της βιομηχανίας
    αεροπόρος των ηλιόλουστων ημερών
    μεγάλο δάκρυ
    που κατεβαίνει ως τα χείλη
    για να καίει τις αθάνατες Μαρίες
    ο Βλαντιμίρ.
    Ίσως έπρεπε πριν απ’ την ένδοξη ταφή
    να φωτίζεται με προβολείς ο νεκρός του.
    Ίσως αξίζει να τον βλέπουμε σαν καταρράκτη
    ανάμεσα στην ορμή τ’ ουρανού και στα δάση.
    Ίσως έπρεπε να διευθύνει κοσμοδρόμια.
    Πάντως
    μ’ αρέσει που έπιασε την παλιά Ρωσία απ’ τα μαλλιά
    και την έστειλε στο διάβολο
    θρυμματίζοντας μια κιθάρα στο κεφάλι της.
    Μ’ αρέσει που δεν θα πεθάνει ποτέ
    γιατί δεν ξεχώρισε τη συμφορά και την ποίηση.
    Μ’ αρέσει γιατί στάθηκε στο ύψος του
    ο Βλαντιμίρ.
    Αυτός είναι που έδινε στον Κουτούζωφ
    τη μυστηριώδη δύναμη.
    Αυτός είναι που σκύλιαζε πραγματικά
    για το μέλλον. Αυτός
    έλαμπε στην κατάλευκη ορμή του Ουλιάνωφ.
    Απ’ την άγνωστη χαραυγή μας, απ’ τα σπήλαια,
    έτσι δείχνουν τα πράγματα.
    Η ζωή θα πρέπει να προσχωρήσει μαζί του
    ολάκερη καθώς τη χάρισε στην καρδιά των δικαίων.
    Η ζωή θα χρειαστεί και πάλι τους χαρταετούς.
    Απ’ το βαρύ του φέρετρο πετάγονταν
    πυροτεχνήματα ψηλά στη νύχτα
    κι απ’ τη βαθειά ειρήνη της σιωπής του
    έβγαινε ο καπνός της μέσα μάχης. Ας είναι λοιπόν…
    Ας είναι κι ο Βλαντιμίρ ένα σύμβολο
    ανοιχτό στην ευτυχία.
    Δεν ξέρω, βέβαια, τι είναι ευτυχία.
    Γνωρίζω όμως τον αγώνα για δαύτη.
    Δεν ξέρω τι κρύβει ο έρωτας.
    Γνωρίζω μονάχα
    πως είναι οι εξήντα τέσσερες άνεμοι.
    Γνωρίζω πως είναι όλες οι ανατολές του ήλιου –
    τέτοια τύχη
    τέτοια τύχη!

    Μαγιακόφσκι / Ν. Καρούζος / Επιθεώρηση Τέχνης / τ. 146 /Φ 1967

    .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *